东方朔 2008-10-18 23:25
【推荐】李 敖《 坐牢家爸爸给女儿的八十封信 》(节选)
<FONT color=#808000>看过</FONT><STRONG><U><FONT color=sienna>李敖</FONT></U></STRONG><FONT color=#808000>的《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》。<BR></FONT><FONT face="华文楷体 "><FONT style="FONT-SIZE: 12pt"><BR><FONT color=#808000>每一个爸爸对女儿的关爱都是一样的,虽然表达的方式不同。曾读过刘庸写给女儿的信,还有《傅雷家书》。可不知为什么,却被<STRONG><U>李敖</U></STRONG>吸引。读雨之所以喜欢<STRONG><U>李敖</U></STRONG>的这些信,除了文字功夫上的信手拈来、自然呵成、了无滞碍之外,更缘其拳拳父爱。就<STRONG><U>李敖</U></STRONG>这颗铜豌豆来说,显露的细腻实在难得,读来是真切的感动。</FONT><BR><FONT color=#808000></FONT><BR><FONT color=olive>第一次读到它们的时候,就被其中的风趣、诙谐、博古通今引得<SPAN class=t_tag onclick=tagshow(event) href="tag.php?name=%CE%A2%D0%A6">微笑</SPAN>、大笑、神游...... 想到了爸爸和妈妈。</FONT><BR><FONT color=#808000></FONT><BR><FONT color=olive>读雨自出生到现在,每逢生日那一天,都会收到爸爸妈妈的信,虽然每个生日我们都是在一起,虽然那最初的几封信是写给一个不谙世事的小娃娃。因为他们希望,无论女儿长大后从事什么职业,首先应该是一个拥有终生精神幸福的人。他们在女儿人生的道路上始终是老师、是益友、是永不言弃的伴。他们的文字在女儿的眼里是最美的,因为里面充满了爱。</FONT><BR><FONT color=#808000></FONT><BR><FONT color=olive>都说父爱广博如海。<STRONG><U><FONT color=sienna>李敖</FONT></U></STRONG>是一个傲气和才气让人恨不得、爱不得的人,是一个把容易的死让给别人、把艰难的活留给自己的人。虽然有时候实在不喜欢他,但这些信有趣得紧,从那些集知识性、趣味性、汉英交融于一体的文字中,有感于<STRONG><U><FONT color=sienna>李敖</FONT></U></STRONG>与李文的父女之情。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="华文楷体 "><FONT style="FONT-SIZE: 12pt"><FONT color=#808000></FONT><BR><FONT color=olive>现摘转一些(未完全按时间顺序,我们主要读内容吧),与大家共享、同乐。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="华文楷体 "><FONT style="FONT-SIZE: 12pt"><FONT size=4><FONT color=olive></FONT></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:26
[media=mp3,400,300,1]http://taiji.qzfz.gov.cn/html/qz-yyxs/12.mp3[/media]
东方朔 2008-10-18 23:28
<FONT face=宋体><STRONG><FONT size=5><FONT color=#808000>谁先完蛋<BR><BR><BR><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"></FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"></FONT></FONT></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT></FONT><BR><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>去年十一月四日爸爸信上跟你提过的“蛋头”(egghead)你还记得吗?蛋头就是书呆子(bookworm),这种人把伊丽莎白·泰勒叫做李察波顿夫人(one who calls Elizabeth Taylor Mrs. Richard Burton),是非常“迂”的,迂就是unrealistic。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>蛋在中国文言里叫卵,鸡蛋就叫鸡卵,鸭蛋就叫鸭卵,但王八蛋并不叫王八卵,可以叫王八羔子,相当于英文的S.O.B。混蛋也不能叫混卵,但可以叫混帐,相当于英文nuts。二次大战时美国将军Mc Auliffe被围,德国指挥官要他投降,他的回信非常简单:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>To the German Commander</FONT><FONT color=#000000>(德国指挥官)</FONT><BR><FONT color=#000000>Nuts!</FONT><FONT color=#000000>(混蛋!去你妈的蛋!)</FONT><BR><FONT color=#000000>The American Commander</FONT><FONT color=#000000>(美军指挥官)</FONT></FONT></FONT></FONT><BR><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>中文有成语“覆巢之下,安有完卵”,翻译成英文该是When the nest falls, there are mo whole eggs.。中文还有成语“以卵击石”,英文和它相当的是:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>If the stone falls on the pot, woe to the pot</FONT><FONT color=#000000>(石头掉锅上,锅完蛋)</FONT><BR><FONT color=#000000>If the pot falls on the stone, woe to the pot</FONT><FONT color=#000000>(锅掉石头上,锅完蛋)</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>还有一句:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>Whether the knife fall on the melon or the melon on the knife the melon suffers.<BR><BR></FONT><FONT color=#000000>爸爸把这句翻成绕口令:不论是刀掉瓜上还是瓜掉刀上,掉来掉去总是瓜完蛋。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>有一个故事说,一个少女头上顶了一篮蛋,走在路上,盘算着蛋生鸡,鸡生蛋,蛋又生鸡,鸡又生蛋,蛋再生鸡,鸡再生蛋……。愈算愈多,发了大财。突然一不小心,篮子掉了下来,蛋都碎了。所以英文有成语劝人要稳健:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>Don't venture all your eggs in one basket</FONT><FONT color=#000000>(别冒险把你所有的蛋放在一个篮子里)</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>你在小朋友的书上(就是那本《艾丽丝漫游奇境》),会看到一位“蛋先生”叫Humpty Dumpty,有一首儿歌就是写他的:</FONT><BR><BR><BR><FONT color=#000000>HUMPTY DUMPTY<BR>Humpty Dumpty sat on a wall;<BR>Humpty Dumpty had a great fall;<BR>Not all the king's horses nor all the king's men<BR>Could set Humpty Dumpty up again. <BR><BR><BR></FONT><FONT color=#000000>爸爸</FONT><BR><FONT color=#000000>一九七四年六月十四日</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>因催丁伯伯寄钱,本周不给姥姥写信。</FONT><BR><FONT color=#000000>姥姥生日你要代爸爸送卡片给她,但你要自己掏腰包。</FONT><BR><FONT color=#000000>美国俗话中,跟女朋友约会,但却希望女朋友自己掏腰包,这种男人就叫egg。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>另,给六姑:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>问:婆婆急着抱孙子,可是儿媳连生女孩,这位婆婆该责怪她的媳妇还是儿子?</FONT><BR><FONT color=#000000>答:子女中,若由父方得到Y染色体,便为男孩;若由父方得到X染色体,便为女孩。亦即子女的性别,是由父方所得的染色体X或Y来决定。故若儿媳连生女孩,婆婆应责怪她的儿子,不应该责怪儿媳。</FONT></FONT></FONT></FONT><BR><FONT style="FONT-SIZE: 9pt"><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 9pt">(读雨注:</FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 9pt">1974</FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 9pt">年正值李文</FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 9pt">10</FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 9pt">周岁。信中的姥姥实际应该是奶奶。)</FONT></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:30
<FONT face=宋体><STRONG><FONT color=#808000 size=5>送礼·向厕所跑<BR><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"></FONT><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000 size=4>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000 size=4>你的生日礼物(birthday gift or present)连同圣诞节礼物(Christmas gift),一并折成礼金(cash gift)三</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000 size=4>○</FONT></FONT></FONT><FONT size=4><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>元,由姥姥转给你,再由你自己选要买的东西,好不好?同时你还该送礼(give gifts)给姊姊哥哥等,自然他们也会送礼给你,这叫“礼尚往还”。</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>“</FONT><FONT color=#000000>礼尚往还”是中文,英文的意思则是“礼物像鱼钩”(Gift are like fish hooks.)。就是可以“钓”到别人的,转成中文,又是“抛砖引玉”(to throw a brick and to get a gem in return)的意思。中国的规矩是礼物当面不打开,所以你送一盒砖头给人,人家也不知道。但美国规矩却要当面打开看,大概是过去有人送了砖头,所以人家不再上当,为保险起见,干脆当面看个清楚(若还是砖头,可以立刻跟你算账!),这也是美国人比中国人“实际”的地方。如果你真的送的不是砖头,那你就“真金不怕火炼”(Genuine gold is not afraid of fire.),不怕别人当面打开。所以当姊姊说May I open it now?(我现在可以打开看吗?)的时候,你就可以大胆地说Sure,I wish you would(当然,我恨不得你打开看看)。但如果你真的送的是砖头,那你就“做贼心虚”(0ne who has done something bad secretly cannot look others in the eye.),你就要赶紧跑到厕所去!(If you don't mind,I'd like to wash my hands.)锁上厕所门后,你可以大声向姊姊喊:Don't look a gift horse in the mouth!(不要挑人家礼物呀!)如果姊姊气得用砖头打门,说I wouldn't take it as a gift!(就是白给我我也不要!)那你就做一个“送了礼又收回去的人”(Indian giver),包起来,再送给哥哥吧!哈哈!</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><BR><FONT color=#000000 size=4>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR><FONT size=4>一九七三年十一月十一日</FONT></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:31
<STRONG><FONT face=宋体><FONT color=#808000 size=5>猫狗谚<BR><BR><BR></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>一 </FONT></FONT></FONT></STRONG><BR><STRONG><FONT face="宋体 "><FONT color=#000000></FONT></FONT></STRONG><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>你在美国看到了多少狗和猫?有一些很有意思的英文,都和狗、猫有关。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>下大雨是rain cats and dogs,正是中文“大雨倾盆”的意思。中文描写雨大,说一盆水翻下来;英文则是猫狗都下下来。夫妻两人整天吵架,英文是He and his wife led a cat-and-dog life.(过猫狗一样的生活)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>每个人都有得意的日子,瓦片也有翻身时候,英文是The cat will mew and dog will have his day.(猫会咪咪叫,狗有他的好日子),也可以说Every dog has his day.</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>This is the dog that worried the cat that killed the rat that ate the malt that lay in the house that Jack built</FONT><FONT color=#000000>.是一句好玩的英文,但翻成中文,却倒过来才行:“杰克盖的房子里有麦芽,麦芽给耗子吃了,耗子给猫咬死了,猫又给狗叼住了,这就是叼住猫的那条狗。</FONT><FONT color=#000000>” <BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>英文中对猫的亲热称呼是puss、pussy、pussycat,小孩子玩的抢位子游戏叫puss-in-the-corner。小猫是kitten、kitty,小猫刚生下来,眼睛是闭着的,要八天到十天才睁开。sex-kitten可译做“天生尤物”。</FONT><FONT color=#000000><BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>猫很灵巧,很多困难都可以闪过,所以有句话说“一条猫有九条命”(A cat has nine lives.),其实猫只能活十四年,最高活到三十年(狗只活十二、三年)。猫虽有九条命,但操心也会操死,何况人只有一条命,英文有一句Care killed the cat.就是“忧能伤身”的意思。还有一句Curiosity killed a cat.(好奇会要了猫的命),是劝人不要太好打听。</FONT><FONT color=#000000><BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>猫碰到吃的,总是不可靠的,中文说“猫执着大鱼头睡,不吃也要摸几下”;英文也有类似的话——Honest as a cat when the cream is out of reach.也是描写一个人不可靠。 </FONT><BR><FONT color=#000000> 爸爸<FONT color=#000000><BR>一九七三年一月二十四日</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR></FONT><STRONG>二<BR><FONT color=#000000></FONT><BR></STRONG><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>写一点好玩的和狗有关的英文给你:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>1.A dog's nose and a maid's knees are always cold.(</FONT><FONT color=#000000>狗鼻子和少女膝盖总是凉的。</FONT><FONT color=#000000>)<BR><BR>2.Before you hit the dog, look at the master.(打狗看主人。这一句是中文成语翻成英文。因为打一个人的狗,你就得罪了它的主人。</FONT><FONT color=#000000>If you beat a dog, you insult his master.) <BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>3</FONT><FONT color=#000000>.When the dog is beaten, the lion is tamed.(狮子驯,狗挨捶。在中文中,有一句很像的成语:“高鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。”也可以简单地说“兔死狗烹”,翻成英文是After the cunning hare is killed,the hound is boiled.这里hound是猎犬,hare是野兔。hare的多数也是hare,有一种游戏叫hare and hounds,装兔的一边撤纸一边跑,装狗的在后面追。还有一句英文是Run with the hare and hunt with the hounds.意思是跟兔子跑又跟狗迫,表示一个人骑墙滑头,两边讨好,两边都不得罪。</FONT><FONT color=#000000>) <BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>4</FONT><FONT color=#000000>.He who has a mind to beat a dog,will easily find a stick.(想打狗的,不愁找不到棒子。</FONT><FONT color=#000000>) <BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>5</FONT><FONT color=#000000>.Every dog has his day.是成语,但说成Every dog has its day and every cat its night.更有意思(每条狗都有它得意的一天,每只猫都有它得意的一晚上)。</FONT><FONT color=#000000><BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>6</FONT><FONT color=#000000>.The more I see of men,the more I admire dogs.(我看到的人愈多,我愈欣赏狗。)狗的特色是忠心,尤其不因为主人倒霉就做打落水狗的事。打落水狗是人干的事,不是狗干的事。这句英文的意思是人不如狗。说这句话的是法国名女人罗兰夫人(Madame Roland)。她后来被老同志害死了。</FONT><FONT color=#000000><BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>7</FONT><FONT color=#000000>.He that sleeps with dogs, must rise with fleas.(跟狗躺下的就要跟跳蚤起来。这句有点中文“近朱者赤,近墨者黑”的意思,劝人交朋友要小心。)(你养小狗要注意替它们捉跳蚤,并问清楚该怎么给它们洗澡。</FONT><FONT color=#000000>) <BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>8</FONT><FONT color=#000000>.Dog won't eat dog,but men will eat each other up like cannibals.(狗不吃狗,但人吃人,cannibal是吃人肉的野蛮人,但文明人也“吃人”,吃法不同就是了。)</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000><BR>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七四年九月二十一日</FONT>
<DIV style="FLOAT: right"><A title=" 礼品名称: 玉如意 赠 送 人: 中堂 赠 言: 快乐每一天 赠送时间:2008-10-14 " href="http://www.ylaly.cn/bbs/plugin.php?identifier=dst_flowers&module=flowers&item=viewflowerlog&logid=37131" target=_blank><IMG height=160 src="http://www.ylaly.cn/bbs/attachments1/month_0810/20081008_0b36e574602d5403a127jF3UKejlJKLR.jpg" width=160 border=0></A></DIV><BR></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:33
<FONT face=宋体><STRONG><FONT color=#808000 size=5>再会呀,鳄鱼!<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>有一种好丑好丑的大爬虫,叫鳄鱼,能吃人,活六十多岁,中国、美国、非洲都有。它们总是躺在浅水里,眼睛露出水面,等机会张开大嘴咬人。但有一点很怪,它嘴的力量全在下巴(jaw)的肌肉,所以一定要张开大嘴咬下去,才有劲,若是根本不让它嘴张开,它就一点办法都没有了。鳄鱼虽然能吃人,但人若在它没张嘴前把它的尖嘴用胳臂抱住,鳄鱼就流不出来眼泪了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>“</FONT><FONT color=#000000>鳄鱼的眼泪”(crocodile tears)就是中文“猫哭耗子”(假慈悲)的意思。因为传说鳄鱼吃被它咬死的动物的时候要哭。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Don’t shed crocodile tears over his leaving, I know very well that you are glad to see him go</FONT><FONT color=#000000>.(他走了你别假惺惺的哭吧,我知道你高兴看他走。)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>还有一个描写假哭的英文,就是“洋葱”(onion),因为用洋葱擦眼睛人就会被辣出眼泪来,但这是莎士比亚(Shakespeare)剧本中的用法,很旧了。</FONT><BR><FONT color=#000000>当你跟小朋友们说再会(good-by)的时候,你可以说:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>See you later, alligator.</FONT><FONT color=#000000>(再会呀,鳄鱼呀!)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>这里用alligator并不是骂人,而是谐音。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>美国俗语把crocodile简说成croc,把alligator简说成gator或gater。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>母鳄鱼(the female alligator)总是把蛋埋在沙里,小鳄鱼孵出来会叫,母鳄鱼就从沙里把它们挖出来。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>鳄鱼皮可做皮包皮鞋,从鳄鱼身上还可做香料。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>家里当然不能养鳄鱼,美国一个女文学家Dorothy Parker在浴盆里养了两条,回家一看老妈子不见了——吓跑了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中国古代一个文学家叫韩愈,在广东做官,进了一只羊一只猪给一群鳄鱼,还写了一篇《祭鳄鱼文》警告它们,要它们“其率丑类南徒于海”!(带着你们那些丑八怪搬到南边的海里去吧!)你说这个书呆子多好玩</FONT><FONT color=#000000>!<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>鳄鱼鸟(crocodile bird)是在鳄鱼身边混东西吃的,你可重看爸爸以前写给你的“为虎作伥”的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年五月三日</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:34
<STRONG><FONT face=宋体><FONT color=#808000 size=5>纸上谈钱<BR><BR><BR></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>一</FONT></FONT></FONT></STRONG><BR><STRONG><FONT face="宋体 "><FONT color=#000000></FONT></FONT></STRONG><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>九岁生日姥姥给你五块钱,你怎么花的?还是藏了起来,变成一个小财迷(money-mad)</FONT><FONT color=#000000>?<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>美国的钱,一分(cent)叫penny,一分没有叫penniless,就是“一贫如洗”“穷光蛋”。turn an honest penny是正正当当的挣钱。penny pincher是小器(气)鬼(miser)。penny-wise and pound-foolish是“省小的花大的”“省小钱吃大亏”“贪小失大”。A penny saved is a penny gained.是“省一文就赚一文”。Take care of the pence,and the pounds will take care of themselves.是“注意小钱,大钱便会白已注意自己”,也是“小事注意,大事自成”的意思。penny虽是小钱,但a pretty penny却是很多钱,如Their car must have cost them a pretty penny.(他们那辆车一定花了他们一大笔钱)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一分下来是五分,叫nickel,也叫jit或jitney,跟五分有关的也有一个小器鬼,叫</FONT><FONT color=#000000>nickelnurser.<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>十分叫一毛dime,卖便宜东西的店叫“一毛商店”(dime store),也叫five-and-dime、five-and-ten、five-and-ten-cent store、ten-cent store,“一毛一打”(a dime a dozen)的意思是太普通了、太多了、不值钱了,跟中文“车载斗量”“过江之鲫”“多如牛毛”等意思很近。Actors are a dime a dozen in the city.就是“城里演戏的车载斗量”的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>二十五分叫两毛五,就是一块钱的四分之一,所以叫quarter,另外有三个词儿只是算的时候用,并没有这种角子:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一、bit是两毛五的一半,</FONT><FONT color=#000000>121/2cents<BR>二、short bit等于一毛</FONT><BR><FONT color=#000000>三、long bit等于一毛五</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>五十分叫五毛,就是半块钱half dollar、half-dollar、haLf-buck,一块钱(dollar)俗称很多,buck最常用,buck是“雄鹿”,雄鹿的眼睛叫buckeye,“橡树”的果像这眼睛,所以橡树就叫buckeye,你住的州Ohio橡树最多,所以外号叫Buckeye State(橡树州);而生在或住在这个州的人,外号就叫Buckeye所以你呀,小文,就叫Buckeye。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十月七日晨</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><STRONG><FONT color=#000000>二</FONT></STRONG><BR><STRONG><FONT color=#000000></FONT></STRONG><BR><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>美金上都有美国名人的像,你认识了多少?</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一块和两毛五上的人像是第一任总统华盛顿(George Washington),他讨了一位二十八岁的小寡妇做太太。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>两块和五分上的人像是第三任总统杰佛逊(Thomas Jefferson),他讨了一位二十四岁的小寡妇做太太。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>五块(俗称fiver、five-spot)和一分上的人像是第十六任总统林肯(Abraham Lincoln),他在结婚典礼上逃掉了,过一阵子被女方抓回,补行结婚。太太是一位悍妇(就是母老虎shrew、virago、vixen、tigress)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>十块(俗称tenner、ten-spot、sawbuck)上是第一任财政部长汉弥尔顿(Alexander Hamilton),他跟杰斐逊的副总统决斗(决斗是duel,答应别人决斗是give satisfaction),输了,死了。(决斗一五</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>○</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>年前最流行,现已非法。)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>二十块上是第七任总统杰克逊(Andrew Jackson),他讨了一位跟人分居的女人做太太,也决斗过,赢了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>五十块上是第十八任总统格兰特(Ulysses S. Grant),是Ohio州人,生的地方离牛津只四十英里,是个卖猪的。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一百块(俗称century)上是万能先生(a jack-of-all-trades and master of many)富兰克林(Benjamin Franklin),他的太太是跟别人结婚又回来的老情人,是个半文盲;儿子效忠英国,是保皇党,反对他。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>五百块上是第二十五任总统麦金利(William McKinley),太太有精神病,但他对她极好。他也是Ohio州人(Ohio州共出了七个总统)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一千块(俗称grand)上是做过第二十二、二十四两任总统的克利夫兰(Grover Cleveland),他年轻时候,跟一位叫Maria Halpin小姐生了一个小孩,但没结婚。他后来竞选总统,政敌套小孩口气,做了口号叫:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>妈!妈!哪儿去了我爸?</FONT><FONT color=#000000>Ma!Ma!Where's my Pa?<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>到白宫去啦,哈,哈,哈!</FONT><FONT color=#000000>Gone to the White House, ha, ha, ha!<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>但他人好,老百姓说他好,他竞当了两次(不是连任)美国总统。在他当总统前九十年,他的一位亲戚建了全Ohio州最大的城,就是克利夫兰。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十月七日上午</FONT><BR><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一早上连写两封信都是“纸上谈钱”的,好阔呀!(姥姥二十六日信收到。)</FONT></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:35
<FONT face=宋体><STRONG><FONT color=#808000 size=5>喊一声“芝麻开门!”就行了<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><FONT color=#000000><BR>过生日姑姑给你烤蛋糕,多好啊!蛋糕叫sponge cake,sponge是海绵,蛋糕莲蓬的,不是正像海绵吗?cake就是糕饼的意思,美国有一种“饼步舞”(cake walk),谁表演得最好就给谁一块cake。有一句成语叫take the cake,怎么用,姊姊做完功课时,向她请教。</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>“</FONT><FONT color=#000000>两者不可得兼”是You cannot eat your cake and have it.“望梅止渴,画饼充饥”是to gaze at plums to quench one's thirst, to sketch a cake to satisfy one's hunger.。有一个故事说请人吃饭,主人光用嘴说一道一道的菜,并没有真的菜端上来,这叫“巴米赛德酒席”(a Barmecide feast),也正是“画饼充饥”的意思。这个故事是《天方夜谭》里头的,天方就是现在的伊朗(Iran)。《天方夜辉》是一本一千多年的故事书,非常有意思,你要把它看一遍。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>姥姥给八舅写信,一开头就叫“辛巴”,就是《天方夜谭》里的“辛巴达”(Sinbad或Sindbad the Sailor),因为姥姥想叫八舅七航妖岛,所以这样叫。这本书里还有中国小孩阿拉丁(Aladdin)神灯故事,还有阿利巴巴与四十大盗(Ail Baba and the Forty Thieves), 一喊咒话(charm)“芝麻开门!”(open sesame!)(芝麻是由中国经墨西哥(Mexico)传到美国去的)门就开了(他们若活到今天,若想开六姑锁来锁去的保险箱,喊一声“芝麻开门!”就行了)。《天方夜谭》英文名字叫《阿拉伯之夜》(Arabian Nights),也叫《一千零一夜》(The Thousand and One Nights),英文中跟阿拉伯有关的还有:Arabic numerals,也叫Arabic figures(阿拉伯数字),就是你算术上用的1,2,3,4,5,6,7,8,9,0(姥姥说你算术很好,爸爸很高兴)。street Arab意思是街上阿拉伯人,就是无家可归流浪街头又偷又讨的小孩。</FONT><FONT color=#000000> <BR><BR>Arabian camel(阿拉伯骆驼)也叫单峰驼(dromedary),另外有两个峰的叫双峰驼(Bactrian camel)。骆驼虽然能负重致远(一天可走一</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>○○</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>英里),但苦背东西背过了头,最后一根稻草(the last straw)也会压垮了它。英文有句格言叫The last straw breaks the camel's back。意思就是最后的小负担也会弄垮了全部、小事酿成大祸、凡事要适可而止。亲爱的小文,你喜欢爸爸写给你这些“台北夜谭”吗</FONT><FONT color=#000000>? </FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000><BR><BR><BR>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十月二十一日</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:35
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>头头大观</FONT></STRONG><FONT face=宋体><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000> <BR><BR><BR></FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>你到美国上学才一个多月,就干上了“班主席”,你搞政治,可真有一手!</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>美国第三十一任总统胡佛(Herbert C.Hoover他的太太会说中国话,他没当总统前,在中国做工程师)预言女人当美国总统的成绩会比男人好,你就好好干吧!“班主席”是头儿,英文中表示头儿的字,最普通是head,例如四姑父是“一家之主”,英文就是head of (the) family,校长也是head,电报局局长是the head of the telegraph office。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Boss</FONT><FONT color=#000000>是老板、领袖,但有时翻成中文“说了算”的意思最传神。His wife's the boss in his family.(在他家他老婆说了算;他老婆是他一家之主。)老板娘是boss's wife,小开是young boss of a business,就是小老板。chief也是常用的,the chief of police(警察局长),chief justice(首席法官),Chief of (the General) Staff(参谋(总)长),the Chief Executive(大写美国总统,小写各州州长),commander in chief(总司令),俗语chief itch and rub是指重要的人(校长也算),有点中文“巨头”的意思。另有一个字叫VIP或V.I.P.是very important person的缩写。美国有一种鱼叫“王鱼”(kingfish),也被用来叫boss,“祸首”则是chief culprit(罪魁)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Leader</FONT><FONT color=#000000>是领袖,头目,the leader of labor movement(工运领袖)、group without a leader(群龙元首)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Leading lady</FONT><FONT color=#000000>(女主角),leading man(男主角),leading article(头条新闻)也叫leader,乐队指挥也叫leader,“顶头香蕉”(top banana)是俗语,也是leader的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>国王(皇帝)是king,教皇是pope,大师是master,maestro,主人是master,主管是manager,主席是chairman,领班是headman,大亨(巨子)是tycoon,注意台风是typhoon。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Better be the head of an ass than the tail of a horse. </FONT><FONT color=#000000>是宁做驴头不做马尾,正巧是中文“宁为鸡口,毋为牛后(牛屁股)”的意思。英文还有一句Better to reign in hell than serve in heaven. (宁在地狱当阎王,不在天堂当听差的),也该把它记住。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十月二十六日夜</FONT></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:36
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>指教<BR><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"></FONT><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>你说姥姥手指肿了,要不要紧?肿的是哪一只</FONT></FONT><FONT face=宋体><FONT color=#000000>?<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>手指是finger,指头尖是fingertip,She was a lady to her fingertips.是“她浑身都是淑女”,连指头尖(里)都是。指甲是nail,钉子也是,也叫fingernail He is witty to the fingernails.是说浑身都是机智,机智都跑到指甲里头去了,连指甲里都有机智。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>My fingers itch to box his ears. </FONT><FONT color=#000000>是手痒得想打他一个耳光,My fingers are itching to do it.是“跃跃欲试”,但是中文中“食指大动”“技痒”一类的意思。have a finger in the pie是“染指”、“参与”,look through one's fingers at是假装看不见(从指头缝中偷看),finger alphabet是“手势字母”,是聋子哑巴用的。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>大拇指是thumb,童话里有一个Tom Thumb,任何小东西矮东西也叫Tom Thumb,喜欢吮大拇指叫thumb-sucker。thumb one's nose是一种做鬼脸。你在路上,若看到有人伸大拇指拦车,这种动作就叫thumb(也叫hitch-hike),这种人就叫thumb-pusher(也叫hitch-hiker),thumber就是揩油搭便车的。说这个人笨手笨脚的,常用His fingers are all thumbs. 十个指头全跟大拇指一样,不是完蛋了吗?</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>食指是index finger,index,forefinger,书的“索引”也叫index。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中指是middle finger,middle是“中间”的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>无名指是ring finger,尤其是指左手的,ring是戒指,key ring是钥匙环。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>小指是little finger,说“玩弄别人于股(大腿)掌(手心)之上”,英文则是He has a remarkable talent for twisting people around his little finger.这 turn (twist) around one's little finger是成语,要记住。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中文里的“屈指可数”翻成英文是can count on the fingers (of a hand),“指不胜屈”是too many to count (on the fingers),打棒球时,若老是接不住球,这种人叫“奶油指头”(butterfingers),奶油指头跟十个指头都是大拇指比起来,正好是“半斤八两”(Tweedledum and Tweedledee)!</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十月二十八日夜</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:36
<FONT face=宋体><STRONG><FONT color=#808000 size=5>理发匠就是外科医生,外科医生就是理发匠<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>你有没有按头发的颜色,把班上的同学分一下?金发碧眼是blonde,褐色是brunette,浅黄色是towhead,红色是redhead。发型是hairdo,发针(发夹)是hairpin。中国人描写生气,气得头发把帽子顶起来,叫“怒发冲冠”(so angry that the hair stand up and tips off the hat);气得头发像指头一样立起来,叫“发指”(so angry that the hair rises)。英文中这类字眼,不是描写生气而是描写害怕,a hair-raising story或The tales of the jungle made our hair stand on end.都是写害伯,有中文“毛发悚然”的意思。没有头发叫秃子(baldhead、baldy、baldie),只脑门上秃叫as bald as a coot,有一句名言是:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Opportunity has hair in front but is bald behind.</FONT><FONT color=#000000>(机会——前面有发后面秃。)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>意思就是一失掉机会,就抓也抓不住了——秃秃的,怎么抓?这句名言出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),伊索是二六</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>○○</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>年前希腊的一名奴隶(a Greek slave),这本书非常好,你要看看,像小孩子喊:“狼来了!狼来了!”(Wolf!Wolf!)像“狗占马槽”(“占着毛坑不拉屡”)都是这本书里的故事。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中国人骂和尚叫“贼秃”“秃驴”(“指着和尚骂贼秃”),美国人叫知识分子叫“蛋头”(egghead),蛋和光头不是很像吗?假发叫,英国的法官都戴假发,难看死了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>给女人做头发的叫hairdresser,给男人理发的叫barber,英国古时候理发匠就是外科医生,外科医生就理发匠,直到四百年前国王亨利第八(Henry </FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>Ⅷ</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>)出来,才订法律把barber-surgeon分开,但仍许理发的给人放血(bloodletting)和拔牙,却不准外科医生给人刮脸了。现在理发店(barbershop)门有活动的柱子,叫barber或barber's pole,就是以前给病人放血后的绷带,如今已变成理发店的招牌了。打棒球时,故意投球从batter的脸边擦过,好像给人刮脸一样,这种bitcher叫barber。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十一月四日</FONT></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:36
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>看那熊相<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>你以后如果有机会到黄石公园(Yellowstone,在Wyoming州)或约塞米蒂公园(Yosemite,在California州)去,你可以看到有大黑熊(the commonblack bear)跑出来,让你照相。但你别以为它是个好的模特儿(model),所有的熊都是急性子的和动不动就发脾气的</FONT></FONT><FONT face=宋体><FONT color=#000000>All bears are short-tempered and get angry quickly!<BR><BR>熊的眼睛小,也不大灵光,但鼻子很行。最喜欢吃甜的,常去搅蜂窝抢蜜吃,因为皮毛都厚,蜂螫它它也不怕。它又喜欢搅白蚁窝,这一点上爸爸最佩服它,爸爸对白蚁,可没熊那样有办法。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>熊老是独来独往,公熊(he-bear)和母熊(she-bear)在一块个把月就分开了。小熊(cub)由妈妈带。熊掌(bear's paw)是中国古人的名菜,孟夫子说:“鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。”熊掌上有个肉疙瘩,叫熊丸(a pill of bear's paw),是给小熊咬着玩的。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>英雄虽然独来独往,但小偷也独来独往,熊是个小偷,喜欢偷人的东西吃。</FONT><BR><FONT color=#000000>熊冬眠,可是天暖时,也爬起来溜达溜达(stroll),再睡。</FONT><BR><FONT color=#000000>熊爬树,是专家。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>熊在森林里,美国森林防火,用了一个熊的图片,叫Smoky the Bear。有一个很好玩的巧合,中广训用来形容大火就说“熊熊大火”(a blazing fire),“熊熊”是火光,很亮的火光。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>黑熊大概喜欢英文,所以胸前有黄白色的UV或Y字。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>北极熊(polar bears)虽然长得胖嘟嘟的,但跑得极快,游泳也游得快。美国(人)俗称“山(汤)姆叔叔”(Uncle Sam),爸爸在去年九月三十日信上跟你提过,英国(人)俗称“约翰牛”(John Bull),苏联俗称the bear,指的就是北极熊。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>提到牛和熊,在英文中另有相对的组意思:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>bull</FONT><FONT color=#000000>是哄抬物价、股票,有中文中“买空”的意思;</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>bear</FONT><FONT color=#000000>是抛卖,使物价、股票下跌,有中文中“卖空”的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>熊和做生意还有一句谚语Sell the skin before one has killed the bear.(熊没到手先卖皮)。正式说法是Never sell the bear's skin until you have killed the bear.(没宰到熊以前你先别卖熊皮)。</FONT><BR><FONT color=#000000>你可以比较比较另外一句:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Count one's chickens before they are hatched.</FONT><FONT color=#000000>(蛋没孵出前先算多少鸡。)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>这就表示不稳健了(稳健的意思看爸爸给你一月十二日的信),所以人该宰到熊后再卖皮,孵出蛋后再算鸡。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中文中有一个“罴”字,就是褐色的熊,“熊罴入梦”的意思是:“祝你生个儿子!”(May you bear a son!)如果六姑肚子大了,你就可以这样祝贺她。bear的动词有生小孩的意思,所以这句话要硬翻成英文则是May you bear a“ he-bear.”,外国人就不懂了。六姑如果也不清楚“熊罴入梦”的典故,也会发脾气,说:“小文你什么意思!六姑是人,怎么你倒盼她生个以熊!</FONT></FONT><FONT face=宋体><FONT color=#000000>”<BR> </FONT><BR><FONT color=#000000>中文的“狗熊”就是指黑熊,“耍狗熊”是马戏中表演熊的演出(give a bear show),但也有耍无赖的意思。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七四年三月七日</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>你和姥姥上月二十一日的信信昨天收到。你的英文进步真快,真不得了!</FONT><BR><FONT color=#000000>八舅在年节一共寄了多少钱?请姥姥开给爸爸。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:37
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>你羊我就马,你马我就羊<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT face=宋体><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>姥姥说感恩节带你去纽约看妈妈,多好啊!感恩节(Thanksgiving Day)其实就是谢谢节,谢谢谁呢?信教的人说是谢谢上帝。</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>We think Thee</FONT><FONT color=#000000>,Lord,for giving us Thy gift of bread and meat.(谢谢上帝给我们吃的。)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>we think Thee</FONT><FONT color=#000000>,too——a little more——That we are here to eat.(还谢谢让我们在这儿(活着)去吃!)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>信教的人认为对上帝能够感恩,对人也自然不会忘恩负义(ungrateful)。林肯总统在一一一年前,受了女编辑Mrs.S.J.Hale的影响,规定每年十一月的最后一个星期四是感恩节,到了一九三九年台北罗斯福路指的那位罗斯福总统为了经济繁荣,延长圣诞节前买东西的时间,所以,把感恩节提前到十一月的第四个星期四。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Mrs.S.J.Hale</FONT><FONT color=#000000>曾写过一首有名的儿歌叫《玛莉有一只小羊》(May Had a Little Lamb),你问问你老师看,她大概会唱。发明唱机的美国大发明家爱迪生(Thomas A.Edison)灌他第一张唱片时,唱的就是这首歌(爱迪生发明了电灯等一一</FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>○○</FONT></FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>件东西)。lamb是小羊、羔羊,温和天真的人也叫lamb,没经验容易上当的人也叫lamb。羊是sheep,是绵羊,One may as well be hanged for a sheep as a lamb.意思是如果一个人偷羊也给吊死,偷小羊也给吊死,那倒不如偷羊(偷个大的),就是中文“一不做,二不休”的意思。a wolf in sheep's clothing是狼披了羊皮,就是坏人假装好人、伪君子、口蜜腹剑的家伙,是骂人的话,但“He is a sheep in sheep's clothing.”不是骂人的话(这句话是以前英国首相丘吉尔W.Churchill打趣他的政敌艾德礼C.R.Attlee的)。另有一种羊叫山羊(goat),公的有胡子,Separate the sheep from the goats是分别好人和坏人(separate good people from bad)。中文的“害群之马”翻成英文正巧是“黑绵羊”(black sheep),但中文的“亡羊补牢”翻成英文又正巧是“丢马锁门”(Lock the stable door after the horse has been stolen.)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>你马我就羊,你羊我就马,小文你说,英文是不是故意跟中文捣蛋?</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十一月十八日</FONT></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:38
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>打老虎秘诀</FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体 color=#000000> <BR><BR><BR></FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>你看这画片上的两只小老虎多可爱。那头白的很少有,值一万美金,并且愈大愈贵。老虎只在亚洲才有,印度、中国、伊朗(就是十月二十一日信上跟你提到过的天方)、日本,都有。老虎可以长到四五百磅,能爬树、会游泳,虽然狮子是“百鲁之王”(king of beasts),但专家说老虎比狮子还有力量。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>因为老虎厉害,所以中国人说惹厉害的人叫“捋虎须”,美国人则说“拧狮子尾巴”(twist lion's tail),老虎厉害,惹了它就收不了场,所以中国有成语说“骑虎难下”Once mounted it is hard to get off.,也叫“势成骑虎”Like riding on tiger。“捉虎容易放虎难”It's easier to catch a tiger than to set it free.,英文也有一句话说Supposing you miss your tiger,he is not likely to miss you.(你打不着老虎,老虎不见得吃不着你)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>惹老虎虽然危险,但人间有很多事要冒险才有收获,中国话说“不入虎穴,焉得虎子”(“不到老虎窝里去,哪里找得到小老虎?)也正是英文中Nothing venture,nothing have.的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中国人说老虎厉害,不但人怕它,鬼也怕它。有一种鬼叫“伥”,神话里说这种鬼专门听老虎使唤,于是就出来一句成语叫“为虎做伥”,意思就是帮着坏东西做坏事(to help an evil person do evil)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>猎人打老虎,常把自己装在笼子里,再把笼子捆在象背上,这样老虎就咬不到他了。有一句英文很好玩:Those who go tiger hunting should remember that there are tigers and tigers.这意思并不是“打老虎要记着老虎多得很”,而是“打老虎要记着老虎有各式各样的——有好打的,有难打的。”学英文要不马虎,才能学好。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十二月九日</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:38
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>你送神像我搭台</FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体 color=#000000> <BR><BR><BR></FONT></FONT><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>二十一日收到你与姥姥五、六日的信,知道你们在纽约玩得很开心。纽约的外号叫“沟泽姆”Gotham,Gotham在英国叫“沟特姆”,是一个傻瓜们住的村子。最早住在纽约的人据说傻不鸡鸡,所以纽约就被叫做Gotham,纽约人也被叫做“沟泽麦持”Gothamite,有一句英文成语叫“沟泽姆的聪明人”wise man of Gotham,就是指傻瓜fool。纽约人的正式称呼叫New Yorker,翻成中文,正好是“纽约客”,妈妈是New Yorker,六姑他们也是New Yorker,有一个有名的杂志也叫The new Yorker。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>纽约共分五个区,六姑住的皇后区(Queens)最大(Queen有时是女王,有时是皇后),你们去的勒瓜地俄机场,就在皇后区,La Guardia是以前的纽约市长,做了十一年。另有一个比勒瓜地俄机场大九倍的肯尼迪国际机场The John F. Kennedy International Airport真也在皇后区。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>从皇后区向西南走,就是布鲁克林区Brooklyn。由布鲁克林到曼哈顿有三座吊桥(suspension bridge),你们走的布鲁克林大桥The Brooklyn Bridge有九十年历史,资格最老,花了1500万美金,另有一座比这桥长两倍半的卧若札闹“峡”桥Verrazano-Narrows Bridge,自布鲁克林到(Richmond区)Staten Island,4260英尺,是全世界最长的吊桥,值三亿两千五百万美金,有九年历史。卧若札闹是五百年前的意大利海盗,到过纽约,后来被吊死。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>曼哈顿区Manhattan只占纽约的十一分之一,只有三十一平方英里大。三百五十年前由荷兰人从印第安人手里买来,用的是念珠(beads)、布等,加在一起不到二十四块美金。现在这岛和房子加在一起,却值三百亿美金了。从最南的Battery公园可看到的自由神像The Statue of Liberty,是八十八年前法国送的,法国送的只是神像,值二十五万美金。美国人自己掏钱盖了像脚下面的台子(pedestal),又花了二十八万,一共五十三万。可以盖半座台北的水晶大厦。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>美国在第二次世界大战,花了3410亿,可以买十一个曼哈顿,你说打仗多费钱!</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>有一种鸡尾酒,就叫Manhattans,甜的,有颗小樱桃浮在上面。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><BR><FONT color=#000000>一九七三年十二月二十三日午前</FONT></FONT></FONT>
<DIV style="FLOAT: right"><A title=" 礼品名称: 玉如意 赠 送 人: 中堂 赠 言: 快乐每一天 赠送时间:2008-10-14 " href="http://www.ylaly.cn/bbs/plugin.php?identifier=dst_flowers&module=flowers&item=viewflowerlog&logid=37131" target=_blank><IMG height=160 src="http://www.ylaly.cn/bbs/attachments1/month_0810/20081008_0b36e574602d5403a127jF3UKejlJKLR.jpg" width=160 border=0></A></DIV>
东方朔 2008-10-18 23:39
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>千年王八万年龟<BR><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"></FONT><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中国有一句俗话叫“千年王八万年龟”,表示乌龟活得很长,但据动物学家说,乌龟只活一百多年。乌龟在一千多年前,本不是骂人的字眼,那时候祝人长寿都说“龟龄”(long-lived like the turtle),有人名字叫“龟年”。中国古人常烧乌龟,看背上的裂纹,用来算命,中国字中“用”这个字,古写是(),就表示一根铁条侧面插进龟背()去烧,烧出来的纹如吉祥,就可以“用”了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>一般来说,turtle是指海龟,就是鳖,也叫甲鱼(鳖中有一种叫玳瑁:hawksbill最有名,也叫“陆龟壳海龟”tortoise-shell turtle),tortoise是指陆龟,不过大家也随使用。乌龟有的只活在水里,有的只活在陆上,有的水陆两“用”。乌龟虽然是冷血动物cold-blooded animals,可是它却要住在暖和的地方。母乌龟下了蛋,就不管了,它让太阳光去孵这些蛋,所以小乌龟从来不知道爸爸妈妈是谁。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>爸爸过去在澎湖当排长,夜里睡在一间据说闹鬼的房子里,房后有一扇老是关着的小门,当天晚上老是有东西在挤这扇门。到第二天天亮了一看,原来是一只大海龟。捉乌龟,尤其是捉大海龟,非常简单,只要把它四脚朝天一翻,它就呆在那儿了。所以抓乌龟就叫“翻乌龟”(turn turtle),任何东西把它底部朝天翻过来,也叫turn turtle。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>大的乌龟可以让一个人骑在背上。乌龟的壳就是它的家——它的活动房屋。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>乌龟因为爬得慢,所以任何慢动作的人也叫tortoise。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中文中“龟裂”的龟字不念“归”,念“君”。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七三年十二月三十日</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR>
东方朔 2008-10-18 23:39
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>你杀鹅我就杀鸡<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>中文里说人走起路来慢吞吞的,又摇摇晃晃的,叫“鹅行鸭步”,英文里把鹅走路描写军队检阅时走的“正步”——goose step,中文里说冷、害怕或恶心的时候起的“鸡皮疙瘩”,英文里叫“鹅肉”goose flesh——你鸡我就鹅,英文又跟中文捣起蛋来了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>伊索寓言里有一个故事说,一个人有一只会生金蛋的鹅,但每天只生一个,这人嫌生的慢,拿刀把鹅杀了取蛋,结果鹅死了,蛋也没了,这个故事写人又笨又贪心。由这个故事,出来一句英文成语,叫</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>Do not kill the goose that lays the golden eggs</FONT><FONT color=#000000>.</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>意思就是“别杀下金蛋的鹅”,“别断了财路”,“别砍摇钱树”。在中文里,也有一句“杀鸡取卵”(to kill the hen to eggs)的话,正跟英文不谋而合——你杀鹅我就杀鸡,这回是中文跟英文捣起蛋来了。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>鹅既然杀了,就可煮了吃,英文“煮了他的鹅”的意思是“他完蛋了”(名誉毁了,计划垮了,机会丢了等)。His goose was cooked when they found the stolen gems in his pocket.(当他们发现丢的宝石在他口袋里,他完蛋了。)</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>鹅蛋goose egg,就是得了零分,也叫鸭蛋duck-egg,就是中文“吃鸭蛋”。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>骂人笨,就用到鹅。as silly as goose(像鹅一样笨)、He is quite a goose.(他是一个笨蛋)。</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>骂人胆小说这人连向鹅说声“呸!”都不敢。unable to say “bo” to a goose.</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>钢笔最早是用鹅毛削的,叫鹅毛笔goose quill,有两千年历史了,钢笔pen在拉丁文里是penna,就是羽毛feather的意思。中文“千里送鹅毛”意思是礼轻意重。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七四年一月二十六日</FONT></FONT></FONT>
东方朔 2008-10-18 23:40
<STRONG><FONT face=宋体 color=#808000 size=5>原子弹与沉鱼落雁<BR><BR><BR></FONT></STRONG><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT face=宋体><FONT color=#000000>亲爱的小文:</FONT><BR><FONT color=#000000> </FONT><BR><FONT color=#000000>上次跟你说的那种鹅是家鹅,有关鹅的种类的英文和中文,你该注意的是:</FONT><BR><BR><FONT color=#000000>goose </FONT><FONT color=#000000>家鹅又叫鹅, wild goose野鹅又叫雁,“燕”是另外一种,英文叫swallow,别跟“雁”弄混了,wild swan野天鹅又叫鸿也叫鸿鹄。 野鹅、天鹅都会飞,飞起来有秩序,成人字形,也就是英文的V字形。这样两行,叫做“雁行”。中文“雁行折翼”的意思是兄弟死了(death of a brother)。</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>古代人用雁和鸽子传信,把信折成小条,捆在爪上,这叫“雁足传书”。如果没有消息、没有信,就叫“雁杳鱼沉”。形容女人漂亮,叫“沉鱼落雁”(因为太漂亮,鱼和雁都觉得自己丑,不好意思看她)。其实这种形容是很笨的,原子弹丢下来,也可使鱼沉雁落啊!</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>英文中wild-goose chase(追野鹅)是白费劲的意思。</FONT><BR><FONT color=#000000></FONT><BR><FONT color=#000000>中国古时候人写诗,常常提到雁。有一首李颀写的《古从军行》——“白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。”请姥姥讲给你听。这首诗收在《唐诗三百首》,这是一本有名的诗选,一共选了三一</FONT></FONT></FONT><FONT color=#000000><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt">○</FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt">首诗,为什么三一</FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt">○</FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt">首诗叫“三百首”呢?因为更古的一本诗选,叫《诗经》,有三百篇,但实际是三一一个题目,为了跟《诗经》学,就来了唐诗三一</FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt">○</FONT></FONT></FONT><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000>首,少一首,是表示客气,你看中国人多妙啊!</FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><FONT color=#000000></FONT></FONT></FONT><BR><FONT face="宋体 "><FONT style="FONT-SIZE: 10.5pt"><BR><BR><FONT color=#000000>爸爸</FONT><FONT color=#000000><BR>一九七四年二月一日</FONT></FONT></FONT>
代号-94 2008-10-19 12:56
这么多!
页:
[1]